ok Encyclopédie - patois & Video
Selection Videos patois
shyne-bad boyz
Webster\'s Patois Velay - English 3D Jungle Adventure
Webster\'s Patois Velay - English 3D Fantasy Adventure
Webster\'s Patois Touraine - English 3D Jungle Adventure

Attention nous ne sommes pas responsable du contenu, eBabylone collecte les infos de sites tiers
Livres
Les Vikings et le Patois de Normandie et des Iles Anglo-Normandes
Les Vikings et le Patois de Normandie et des Iles Anglo-Normandes
EUR 5,50
Jean Renaud
Orep
Le petit Roger: Dictionnaire de patois normand
EUR 15,00
Roger Dubos
Charles Corlet
Les Fables de La Fontaine en patois lorrain : Une fantaisie pastiche en patois de Morey

Jean de La Fontaine
J.-M. Cuny
Premier dictionnaire du patois de la Vendée : Recherches philologiques sur le patois de la Vendée
Premier dictionnaire du patois de la Vendée : Recherches philologiques sur le patois de la Vendée
EUR 22,00
Charles Mourain de Sourdeval
Centre Vendéen de Recherches Historiques

Amazon

Revue de presse patois
shout shout

Patois

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

wikt:

Voir « patois » sur le Wiktionnaire.

On désigne pejorativement par patois les langues minoritaires en Belgique, en France, en Italie et en Suisse. Dans certaines régions du Canada, le même phénomène existe, mais le mot patois est rarement utilisé.

Ce sont généralement des parlers romans, relevant de la langue d'oïl, de l'occitan, du catalan, du francoprovençal ou encore des parlers gallo-italiques. Éventuellement on a utilisé le mot patois pour des parlers bretons ou corses, dans un but de les dévaloriser uniquement.[citation nécessaire]

Sommaire

[] Un terme diversement accepté en linguistique

En linguistique (et notamment en sociolinguistique), le terme "patois" n'est pas usité par les linguistes qui préfèrent user d'appellations plus précises, car le terme "patois" a pris en France, au fil des siècles, une connotation péjorative dans le cadre d'une hiérarchie entre d'une part les langues (sous-entendu dignes d'être nommées ainsi) et d'autre part les "parlers locaux et limités" ne pouvant recevoir la noble appellation de "langue". Les linguistes préfèrent parler de "langues" et de leurs variétés locales qui sont les "dialectes", les "sous-dialectes" et, à très petite échelle, les "parlers", et d'une manière générale d'idiomes. Néanmoins, il existe des linguistes, souvent spécialisés de dialectologie, qui utilisent le terme "patois" pour désigner un parler local. Ainsi Henriette Walter ne condamne-t-elle pas l'utilisation du terme[1] :

« Le terme de patois en est arrivé progressivement à évoquer dans l'esprit des gens l'idée trop souvent répétée d'un langage rudimentaire [?]. Nous voilà loin de la définition des linguistes, pour qui un patois (roman) est au départ l'une des formes prises par le latin parlé dans une région donnée, sans y attacher le moindre jugement de valeur : un patois, c'est une langue. »

La linguiste précise dans quelles conditions sont nés les patois romans[1] :

« Le latin parlé en Gaule [?] s'est diversifié au cours des siècles en parlers différents. [?] Lorsque cette diversification a été telle que le parler d'un village ne s'est plus confondu avec celui du village voisin, les linguistes parlent plus précisément de patois. Mais, à leurs yeux, il n'y a aucune hiérarchie de valeur à établir entre langue, dialecte et patois. »

Le mot patois a d'ailleurs été emprunté par d'autres langues (exemple en anglais) pour désigner une forme locale de langue mais sans la conception dépréciative que comporte socialement le terme en France.

[] La relation entre français et patois

En France, le terme "patois" est dévalorisant : bien que souvent utilisé par les locuteurs des langues régionales eux-mêmes, le terme résulte en France d'une lente aliénation culturelle par laquelle les autorités voulurent faire croire aux Français parlant une langue autre que le français que leur langue n'en était pas une, qu'elle n'était qu'une déformation locale de la langue française. Ainsi en 1762 le dictionnaire de l'Académie française le définit ainsi ; « Langage rustique, grossier, comme est celui d'un paysan, ou du bas peuple ». Cette présentation est depuis plusieurs décennies dénoncée par la plupart des linguistes et des romanistes. Plusieurs observateurs et chercheurs estiment en effet que la désignation d'un parler en tant que "patois" relève d'une forme de discrimination (selon le facteur langue) ou de "linguicisme" (cf. liens externes), et non d'une analyse linguistique. Comme l'écrit Henriette Walter[1] :

« Il faut donc bien comprendre que non seulement les patois ne sont pas du français déformé, mais que le français n'est qu'un patois qui a réussi. »

Utilisé dans la vie politique et l'éducation pour dévaloriser toutes les langues locales, surtout (mais pas seulement) celles proches du français, ce mot a été un des facteurs qui ont permis au français de devenir la langue de référence sur le territoire de la république[2].

Du fait de sa connotation dévalorisante, le terme est aujourd'hui peu employé, et l'on trouve plus couramment les termes de "langue régionale" (seulement en France), de "langue minoritaire", de "langue minorisée" ou, encore mieux, de "langue subordonnée".

[] Étymologie

Patois est un mot qui viendrait[3] de l'ancien français patoier signifiant agiter les mains, gesticuler puis se comporter, manigancer, dérivé de patte au moyen du suffixe -oyer. Cette étymologie permet de comprendre en partie la connotation péjorative que comporte ce terme : on patoise quand on n'arrive plus à s'exprimer que par geste.

Selon une autre hypothèse[4] il pourrait dériver du latin patria (patrie), faisait ainsi référence à la dispersion locale d'une variante d'un langage.

[] Notes et références

  1. ? a? b? c? Henriette Walter, Le français dans tous les sens
  2. ? Ce but est largement atteint, mais il reste aujourd'hui encore beaucoup de Français parlant quotidiennement une langue autre que la langue officielle, et de nombreuses associations se battent pour la reconnaissance des langues locales.
  3. ? en:Concise Oxford Dictionary
  4. ? en:Chambers Dictionary

[] Bibliographie

Henriette Walter, Le français dans tous les sens, éd. Robert Laffont, Paris, 1988. ISBN 2-221-05254-4

Régis Watrinet, Recueil d'expressions, proverbes, dictons, coutumes et traditions en patois roman de la Lorraine, imprimer sur les presses de l'imprimerie Léon LOUIS 57220 BOULAY-MOSELLE Ed Régis Watrinet Courcelles Chaussy.

[] Voir aussi

[] Liens externes


Mirror2  

shout
Réagissez


Attention! tous les commentaites inaproprié seront supprimés
Titre:
Video YouTube ou google: (doit être en rapport avec le sujet)
Votre mail:
Un pseudo:
Votre site:
Commentaire (le html n'est pas autorisé, nombre de caractère maximum = 400)
  save (Comment eBabylone 1.0 beta)

Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/ patois
Base de liens  |  Ajouter lien  |  Contact Rss
On est 27 visiteur(s) en ligne
Server 2.0