Desole pas de resultat

Flickr Badge Sebhat

Revue de presse Sebhat_Gu%E8br%E8-Egziabh%E9r
shout shout

google_ad_height = 15; google_ad_format = "728x15_0ads_al"; google_ad_channel =""; google_color_border = "f9f9f9"; google_color_bg = "FFFFFF"; google_color_link = "0000FF"; google_color_url = "008000"; google_color_text = "000000"; //-->

Un article de Wikipedia.y-project.com.

Si certains caractères de cet article s?affichent mal (carrés vides, points d'interrogation?), consultez la page Unicode.<small/></div>


Sehbat Guèbrè-Egziabhér est un écrivain et un intellectuel éthiopien né en 1928, dans la province du Tigré.
Un de ses ouvrages, Les Nuits d'Addis-Abeba, est le premier roman traduit de l'amharique en français.

[] Un parcours privilégié

Ayant mené des études dans une mission suédoise puis à l'université d'Addis-Abeba, Sebhat a pu se rendre par la suite à Washington, de 1960 à 1961, où il a envisagé pendant un temps de devenir bibliothécaire et où il entreprit une première ébauche, en anglais, d'un roman sur la vie nocturne dans la capitale éthiopienne (voir bibliographie). Mais il renonça rapidement à ce travail en langue anglaise, après une lecture de textes d'un écrivain éthiopien, qu'il reconnut comme un mentor, Dagnatchäw Wärqu (1936-1944). Ce dernier prouva par ses écrits que la langue amharique convenait très bien à l'expression des aspects de la vie moderne.
Bénéficiaire d'une bourse de l'UNESCO, Sehbat se rendit ensuite en France, à Aix-en-Provence, de 1962 à 1964. Il y étudia la sociologie et la philosophie mais prit aussi le temps de lire, énormément : Zola, Dostoïevski en particulier mais également Villon, Rabelais, Dickens ou encore Tolstoï, Freud, Proust, Evelyn Waugh et Mark Twain.

[] Un écrivain novateur et engagé

Polyglotte, Sehbat revient dans son pays natal au milieu des années 1960, période d'effervescence dans les consciences étudiantes. A Addis, il participe à la revue culturelle Mennen, lancée par l'empereur Hailé Sélassié suite au décès de l'impératrice en 1961.
Sous le Derg (comité révolutionnaire, à partir de juillet 1974), Sehbat fut réquisitionné, avec trois autres lettrés, pour traduire en amharique les textes de Karl Marx, dont Le Capital.

Selon Reidulf Molvaer, Sehbat Guèbrè-Egziabhér est un «auteur impubliable» mais aussi le «favori des écrivains éthiopiens». Dérangeant par le vocabulaire qu'il emploie, la réalité qu'il raconte, sortant des sentiers battus de la littérature de cour, Sehbat est perçu en Éthiopie comme «l'Auteur» par excellence (????).


[] Publications

  • En français :
Les Nuits d'Addis-Abeba, Paris, Actes Sud coll. Aventures, 2004 - ISBN 2-7427-4907-1
Traduit de l'amharique par l'auteur et Francis Falceto (auteur d'une excellente préface).
Titre original : ???? ??????, Je ne verrai pas le bout de la nuit, 2004.
Préparé dans les années 1960, ce roman a pour cadre les lieux de vie nocturne d'Addis-Abeba.
  • En amharique :
???? Tekusat (Fièvre), 1997 (roman)
?????? ??? Säbatägnaw Mälak (Le Septième ange), 1999 (roman)
???? ???? Egrä Mängäd (Cheminement), 2003 (recueil d'articles)
????? Mastawäsha (Souvenirs/mémoires), 2001 (premier livre d'entretiens concernant un auteur éthiopien, menés par Zänäbä Wäla).
 

shout
Réagissez


Attention! tous les commentaites inaproprié seront supprimés
Titre:
Video YouTube ou google: (doit être en rapport avec le sujet)
Votre mail:
Un pseudo:
Votre site:
Commentaire (le html n'est pas autorisé, nombre de caractère maximum = 400)
  save (Comment eBabylone 1.0 beta)

Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Sebhat Guèbrè-Egziabhér
Base de liens  |  Ajouter lien  |  Contact Rss
On est 29 visiteur(s) en ligne
Server 2.0