Parler lyonnais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
Cet article ou cette section ne cite pas suffisamment ses sources. (date inconnue)
Son contenu est donc sujet à caution. Wikipédia doit être fondée sur des informations vérifiables. Améliorez cet article en signalant les passages qui demandent une référence (en y insérant par exemple le modèle {{Référence nécessaire}}), et en liant les informations à des sources, au moyen de notes de bas de page (voir les recommandations).
|
Le parler lyonnais actuel est une forme de français régional dont les tournures sont influencées par l'héritage francoprovençal dont est issue la langue lyonnaise originale. Le francoprovençal s'étend sur trois pays : la France, la Suisse (cantons de Vaud, Neuchâtel, Genève, une partie du Fribourg et du Valais) et l'Italie (vallée d'Aoste).
Sommaire |
[] La diction lyonnaise
L'accent lyonnais traditionnel, mais encore actuel, se remarque sur la prononciation des voyelles "o" et "eu", de façon très fermée : Ainsi jeune se prononce comme jeûne. La différence "o"/"ô" doit être clairement marquée, comme dans "gone du Rhône". Également, la voyelle "e" est très souvent oubliée (on dit qu'elle est avalée avant d'être prononcée, et l'on passe directement à la prochaine syllabe)
Dans les noms propres (personnes, lieux), les consonnes finales ne sont pas prononcées :
- Limonest : Limonè
- Chaponost : Chaponô
- Brindas : Brindâ
- Vaulx-en-Velin: Vent-en-v'lin
- Vénissieux: Vénissieu
- Manissieux (Saint-Priest): Manissieu
Voici quelques exemples : « La Saône s'jette dans l'fleuve Rhône » pour La Saône se jette dans le fleuve Rhône, « À quoi tu r'ssembles? On dirait qu'tu descends d'Brinda'! » (À quoi tu ressembles ? On dirait que tu descends de Brindas) ou « Saint-J'ni'-Laval » pour la ville de Saint-Genis-Laval, et « J'm'en vé à Saint-Fon' » (pour Je vais à Saint-Fons).
[] Formes
- y
Un pronom "le" impersonnel est remplacé par "y" : « j'y sais, j'vais y fair'! » pour "Je le sais, je vais le faire !". Distinguer "je vais y voir" (je vais voir ça) de "je vais le voir" (je vais voir ce type).
- Noter un emploi fréquent du passé surcomposé : "Il me l'a eu dit, je l'ai eu su".
- L'impératif négatif dans le langage courant
En français, le pronom se met avant le verbe à l'impératif négatif. Dans le Parler lyonnais, le pronom reste après le verbe (comme dans l'impératif positif.) (exemple:"Ne me donne pas ce truc" ou plus couramment "me donne pas ce truc" devient à Lyon "donne moi pas ce truc" ou en version pur lyonnaise ça donne "m'y donne pas"). Cette particularité grammaticale est très répandue dans la région de Lyon et dans toute la zone historiquement arpitanophone, indépendamment de l'âge ou de la classe sociale du locuteur.
Pour l'anecdote, beaucoup de collégiens voient dans la marge de leurs rédactions en français des «lyonnaiserie !!» ou «c'est lyonnais mais ce n'est pas français» inscrits en rouge de la main de leur professeur...[réf. nécessaire]
[] Quelques expressions courantes
On retrouve ces expressions à Lyon et le Lyonnais, mais aussi en Pré-Dauphiné, Bresse, Bugey, le Forez voisin, dans la Savoie.
Voici une liste non exhaustive...
| Mot ou expression | Sens |
|---|---|
| une allée | une entrée d'immeuble |
| les auto-tamponnantes | les auto-tamponneuses (à la vogue) |
| une bambane | un "traîne savate"/ un paresseux / un homme lent, indolent[1] |
| un bistanclaque ou bistanclaque-pan | un métier à tisser [2] |
| un bouchon lyonnais | un petit restaurant de spécialités lyonnaises |
| brouillards du Rhône, Hypothéqué sur les brouillards du Rhône | - |
| une bugne | beignet confectionné pour Mardi gras et découpé dans la pâte avec une roulette ou éperon [3]/ un idiot [4] / un coup de poing/ vieux chapeau (si un bugne) |
| bugner, embugner | heurter [5], cabosser |
| la caboche | la tête - un mal de caboche |
| à cacaboson | accroupi[1] |
| le cagnard | le soleil - Restez pas en plein cagnard ! |
| un caillon ou cayon | un cochon[1] |
| un canon (boire un canon) | un verre, un coup, un pot. j'paye mon canon = Je paye ma tournée |
| un canut, une canuse | un tisseur de soie lyonnais et sa femme |
| une carotte rouge | une betterave. Les carottes, à Lyon, sont nommées les racines (jaunes). |
| un caton | un grumeau |
| à cha un, à cha peu | un par un / petit à petit - il a mis de côté ses argents à cha peu[1] |
| La corgnole, le corgnolon | Le gosier - Se ramoner le corgnolon[1] |
| un cuchon | un tas[1] |
| dégraissage | pressing - Porter des habits au dégraissage |
| un dent-de-lion (ou un baraban) |
un pissenlit. Une salade de baraban[6] |
| dérambouler | Glisser sur une rampe pour descendre des escaliers. Particulièrement utilisé pour les gones dans les pentes de la Croix-Rousse |
| débarouler | Dégringoler[6], faire une chute, par exemple dans un escalier : Elle a fait une galavanchée, et elle a débaroulé les escayers d'la Grand'Côte |
| les équevilles | les ordures ménagères[1] |
| s'en voir | avoir du mal à faire quelque chose. Il s'en est vu |
| la ficelle | funiculaire lyonnais, reliant la ville aux collines environnantes (Fourvière et Croix-Rousse)[7]. Il y eut cinq lignes de funiculaire à Lyon, il n'en reste que deux aujourd'hui. Le métro montant à la Croix-Rousse est parfois encore appelé "ficelle". |
| frouiller | tricher . Un frouilleur à la belote, un frouillon. |
| une gâche | une place - Son travail, c'est une bonne gâche, se dit aussi pour une place de parking. |
| un gadin | une pierre, un caillou, une chute |
| gnaquer, avoir la gnaque | mordre violemment, en vouloir ("y" arriver) |
| gnolu | bête et méchant (rendu fou par la gnôle) |
| un gone[1] | un enfant |
| un gognand ou gognant[1] | un garçon un peu niais |
| gognandise[1] | bêtise |
| (se) lantibardaner | se balader, flâner : lantibardane ou lantibardane pas, t'arriveras toujours quand à toi au cimetière |
| un mâchon | un bon repas |
| Ta mouille ! | Ta gueule ![réf. nécessaire] |
| une panosse, panosser | une serpillère, passer la serpillère[réf. nécessaire] |
| la panure | la chapelure |
| plan | (adverbe) lentement. Va plan, gone!; Aller plan plan ; Qui va plan va loin(proverbe). |
| poutrône | poupée - femme de mauvaise réputation: Regarde-moi celle-ci, c'est ben une vraie poutrône ![réf. nécessaire] |
| prendre du souci | se préparer à partir |
| être (tout) trempe | être trempé |
| une traboule | passage typiquement lyonnais à travers des cours d'immeuble qui permet de se rendre d'une rue à une autre rue parallèle. Je prends la traboule des Voraces. Le verbe trabouler est également utilisé pour désigner un déplacement. |
| une vogue | une fête foraine |
| (faut) y (faire) ou avec tout autre verbe | le « y » remplace un pronom « le » impersonnel |
| "c'est quelle heure?" | il est quelle heure ou quelle heure est-il? |
| piave, piaver | piave désigne toute boisson contenant de l'alcool, piaver = picoler[réf. nécessaire] |
| un miron | un chat[réf. nécessaire] |
| une guenille | une personne qui traine les bars et autres endroits marginalisés / un vêtement sale et/ou mal porté et/ou déchiré |
[] Voir aussi
[] Liens externes
- Le parler lyonnais (sur le site des amis de Guignol)
- Dictionnaire du parler lyonnais
- Dictionnaire par thème
[] Bibliographie
- Le lyonnais de poche, Assimil, octobre 2006, ISBN F015814114
- Le Littré de la Grand'Côte / Nizier du Puitspelu - Lyon : Éditions lyonnaises d'art et d'histoire, 2000. - ISBN 2-84147-094-6
- Ce dictionnaire du parler lyonnais a été publié pour la première fois en 1896.
- C'est le livre de référence !
- Il y a aussi des dictionnaires plus récents :
- Le parler Lyonnais, Anne Marie Vurpas, 1993, Rivages.
- Dictionnaire du français régional du Lyonnais, Gilbert-Lucien Salmon, 1995.
- Le Littré du Gourguillon, Chaon Grattepierre, 2003, Editions Lyonnaises d'Art et d'Histoire.
- Dictionnaire du français régional du Lyonnais, Georges-Lucien Salmon, 2003, Christine Bonneton Editeur. [1]
- La plaisante sagesse lyonnaise / maximes et réflexions morales recueillies, Catherin Bugnard.
[] Notes et références
- ? a? b? c? d? e? f? g? h? i? j? Jean-Baptiste Onofrio : Essai d'un glossaire des patois de Lyonnais, Forez et Beaujolais, Lyon 1864
- ? Annie Charvier : Lyon, 1900-1920, Editions de Borée, 2007, ISBN:2844945805
- ? Gilbert-Lucien Salmon : Dictionnaire du français régional du Lyonnais, 1995
- ? Nizier du Puitspelu : Les vieilleries lyonnaises, 1891
- ? André Thibault, Pierre Knecht : Dictionnaire suisse romandparticularités lexicales du français contemporain 2004
- ? a? b? Madeleine Miège : Le français dialectical de Lyon, Laffitte, 1981
- ? Nizier du Puitspelu : Littré de la Grand'Côte
|
|||
|
Europe : Belgique ? France ? Jersey ? Luxembourg ? Val d'Aoste ? Suisse
Afrique : Cameroun ? Maghreb ? Côte d'Ivoire Amérique : Québec ? Terre-neuve ? Acadie ? Louisiane Asie et Océanie : Nouvelle-Calédonie ? Indochine ? Liban |
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Parler lyonnais
Revue de presse Parler_lyonnais
