Il était une fois (expression)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
« Il était une fois » est une expression qui, dans la tradition populaire, introduit un conte. Elle renvoie à un passé ancien non défini et à l'univers du merveilleux.
Sommaire |
[] Présentation
C?est à Charles Perrault que l?on doit cette formule[1]. Il l?utilise pour la première fois dans Les Souhaits ridicules, parus en 1694, où elle n?apparaît qu?au vers 21. Il la reprend pour ouvrir son premier conte merveilleux, Peau d?Âne, après un préambule à la fois dédicace et mode de lecture. Il l?utilisera au total dans sept des huit récits en prose des Contes de ma mère l?Oye. La formule est depuis devenue une clef « magique », ouvrant tout l?univers des contes de fées[2]. Les formules consacrées pour conclure les contes sont « Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants » ou « Ils se marièrent et vécurent heureux ». On ne les retrouve cependant dans auncun des contes de Perrault.
[] Variantes
Il existe plusieurs variantes de la célèbre formule, telles que : « En ce temps-là », « Il y a de cela, fort longtemps », etc. Les auteurs de contes l'ont donc soit reprise à l'identique, soit adaptée en fonction de leurs ?uvres, comme dans les exemples suivants :
- Madame d'Aulnoy
- Finette cendron ; Fortunée ; L?Oiseau bleu ; La Princesse Rosette ; Le Nain jaune ; Le Prince lutin : « Il était une fois »
- Babiole : « Il y avait un jour »
- La Belle aux cheveux d?or ; La Bonne Petite Souris : « Il y avait une fois »
- Le Mouton : « Dans l'heureux temps où »
- Les frères Grimm (traduit de l'allemand)
- Le Petit Chaperon rouge ; La Fille du Roi et la grenouille ; Le Loup et les sept chevreaux ; Peau-de-toutes-bêtes ; Raiponce : « Il était une fois »
- Blanche Neige : « C?était »
- Cendrillon : « Il y avait »
- L?Oisel emplumé ; Le Pêcheur et sa femme : « Il y avait une fois »
- L?Épi de blé : « Il y a bien longtemps »
- Hans Christian Andersen (traduit du danois)
- Le Coq de poulailler et le coq de girouette : « Il était une fois »
- L?Aiguille à repriser : « Il y avait un jour »
- Les Amours d?un faux-col ; La Fée du sureau : « Il y avait une fois »
- Chacun et chaque chose à sa place : « C'était il y a plus de cent ans »
[] Autres langues
L'expression est reprise dans de nombreuses langues du monde. Elle est traduite à l'identique ou adpatée selon la culture :
[] Afrique
- Afrikaans : Eendag, lank gelede
- Algérien : Hajitek ma jitek (????? ?? ????)
- Arabe : kân yâ mâ kân fî qadîmi zzamân wsalifî al`aSri wal'awân (??? ?? ?? ?????? ???? ??????? ????? ????? ???????)
- Ekoti (Mozambique, Bantu) : Rakú z'éepo waarÃ-vó oswááipu nwúlw'eéne saána
- Goemai (Nigeria, Tchadique occidental) : Tamtis noe lat/ dok ba muaan yi wa
- Iraqw (Tanzanie, Kenya, Langue couchitique) tokaro-yâ
- Kannada : Ondanondu kaaladalli (?? ???)
- Malayalam : Pandu Oridathu
- Maragoli : (Kenyan relié au langage Luhya) Mmadikhu ga khaare
- Shona : Paivapo
- Swahili (Afrique de l'Est) : Hapo zamani za kale
[] Asie
- Chinois : ???????, ?????
- Coréen : Yet-nal Yet-jeok-e (?? ???)
- Hindi : ???? ?????? ??? ou ???? ?????? ??? ??
- Indonésien : Pada suatu hari
- Japonais : Mukashi mukashi (??, ??, ??????)
- Mandarin : ??, ????
- Sanskrit : P?r?k?le (????????), Kad?jit (???????)
- Tagalog : Noong unang panahon
- Thaï : ??????????????????????
- Vietnamien : Ngà y x?a ngà y x?a
[] Eurasie
- Azéri : Biri var idi, biri yox idi
- Géorgien : Iko da ara iko ra, iko
- Hébreu : Hayo hayah pa'am (??? ??? ???)
- Pachto : "???? ??? ?? ??" (Daasi kaar wo che) ou "???? ?? ?? ??" (Daasi chal wo che)
- Persan : "???? ???????" (Rouzii, Rouzegaarii), ou : "??? ???? ??? ????? ??? ?? ??? ??? ?? ????" (yekii boud, yekii naboud, gheyr az Khoda hich kas naboud)
- Russe : variable selon le genre et le nombre du personnage présenté en début du conte : ??? ??? (zhil bwil) (un homme), ???? ???? (zhila bwila) (une femme), ???? ???? (zhilo bwilo) (neutre), ???? ???? (zhili bwili) (pluriel)
- Turque : Bir varm??, bir yokmu?. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde
[] Europe
- Allemand : Es war einmal
- Anglais : Once upon a time
- Bulgare : ????? ???? ?????
- Catalan : Hi havia/això era una vegada
- Croate : Jednom davno
- Danois : Der var engang ou Engang for længe siden
- Espagnol: Érase/HabÃa una vez
- Esperanto : Iam estis
- Finnois : Olipa kerran
- Gallois: Amser maith yn ôl
- Grec : ??? ???? ?? ???? ?????
- Hollandais : Er was eens
- Hongrois : Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy
- Islandais : Einu sinni var
- Irlandais : Fadó, fadó, fadó a bhà ann (agus bhà rà i nGaillimh)
- Italien : C'era una volta
- Letton : Reiz sen senos laikos
- Lithuanien : Vien? kart?
- Norvégien : Det var en gang
- Polonais : Dawno, dawno temu
- Portugais : Era uma vez
- Roumain : A fost odata, ca niciodata
- Serbie : ?????? ?????
- Slovaque : Kde bolo - tam bolo
- Slovène : Pred davnimi ?asi ou Neko?
- Suédois : Det var en gång
- Tchèque : Bylo nebylo
[] Sources
[] Voir aussi
Mirror2
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/ Il était une fois (expression)
Revue de presse Il_était_une_fois_(expression)
