ok Encyclopédie - Français de Corse & Video
Selection Videos Fran%C3%A7ais%20de%20Corse
Alizée - Moi... Lolita
interdiction de transit des cargos dangereux
En Corse on ne rigole pas avec la racaille !
S.Co le grand frere de Rohff

Attention nous ne sommes pas responsable du contenu, eBabylone collecte les infos de sites tiers

Revue de presse Français_de_Corse
shout shout

Français de Corse

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le français de Corse est sensiblement le même que le français de France.

Cependant, à la différence d'autres territoires français, la langue originelle de la Corse, la langue corse, n'est pas un dialecte ou un patois français mais un dialecte d'origine toscane reconnu pour être proche du latin tel qu'il était parlé sous la République romaine.

Aussi, les principales particularités du français de Corse relèvent surtout de la transcription en français de mots ou d'expressions corses. Le mélange des deux langues est d'ailleurs très courant. Cela dit, à l'écrit le français de Corse ne distingue pas du français d'ailleurs. Les Corses ont d'ailleurs très souvent un niveau de langue assez élevé.

Ces mots, qui sont en général très usuels, sont souvent les mêmes qu'en italien. Il ne sera pas fait mention ici des mots propres à la Corse (termes culinaires....) car le Corse est une langue suffisamment riche pour exprimer à peu près tout.

[] Quelques mots utilisés dans le français de Corse

  • pinzutu = pointu = français ( // zoreille dans les colonies ; c'est un peu péjoratif. On désigne ainsi le Français d'origine continentale. L'origine de ce mot viendrait du chapeau pointu qu'auraient eu les soldats français ayant envahi la Corse)
  • scarpa = chaussure (pluriel : scarpe) ; je me suis acheté une paire de scarpe.
  • a dopu, a prestu = à bientôt, à tout à l'heure
  • aspetta = attends (à l'impératif)
  • pezzu = morceau (pezzo en italien), expression dérivée pour parler d'une jolie fille ("un joli morceau !")
  • pristu = mot que l'on dit pour faire partir un chien
  • misgiu = mot que l'on dit pour faire partir un chat (au nord) ou pour désigner un chat (dans le sud)
  • mi ! = interjection signifiant « regarde »
  • mi mi mi ! = interjection signifiant « regarde, cela vaut le coup »
  • iscia != interjection proche de « pouh »
  • chi laziu ! = quelle fatigue
  • stancu = fatigué
  • stancu mortu"" = mort de fatigue, épuisé, harassé
  • basta = assez !
  • aio! = interjection signifiant « allons » dans le sens de « laisse courir » ou « reprenons notre sérieux »
  • a sbaca = la frime (verbe sbacà = frimer)
  • le stampe = les antisèches

[] Quelques tournures grammaticales propres au Corse

  • J'ai vu A Paul = j'ai vu Paul (en corse, on aurait dit : aghju vistu A Paul - on rajoute un A quand il s'agit de voir une personne ; s'il on a vu une chose ou un animal, ce A n'aurait pas été mentionné)
  • Il est passé (A) Antoine = Antoine est passé (parce que qu'en corse, on aurait dit E passatu (A) Anto)
  • Je me suis pris un coghju, une bordée = je me suis saoulé (difficile d'expliquer ce mot coghju)
  • être en coghju, être briacu = être saoul
  • J'ai strasciné = j'ai combattu, j'ai eu du mal
  • on a scapé : on s'est echappé (verbe scapà, scapare en italien = s'échapper)
  • Autant demain il pleut = Peut être qu'il pleuvra demain (le mot « autant » permet d'exprimer une supposition, un désir...)
  • je me fais une affacata à la maison = je passerai à votre maison (le verbe affacà signifie « passer » au sens de se déplacer )

[] Liens externes


Variétés régionales du français

Europe : Belgique ? France ? Jersey ? Luxembourg ? Val d'Aoste ? Suisse

Parlers régionaux en France : Parler alsacien ? Parler corse ? Parler lyonnais ? Parler marseillais ? Parler méridional ? Parler savoyard ? Parler stéphanois

Afrique : Cameroun ? Maghreb ? Côte d'Ivoire

Amérique : Québec ? Terre-neuve ? Acadie ? Louisiane

Asie et Océanie : Nouvelle-Calédonie ? Indochine ? Liban


Mirror_ebab  

shout
Réagissez


Attention! tous les commentaites inaproprié seront supprimés
Titre:
Video YouTube ou google: (doit être en rapport avec le sujet)
Votre mail:
Un pseudo:
Votre site:
Commentaire (le html n'est pas autorisé, nombre de caractère maximum = 400)
  save (Comment eBabylone 1.0 beta)

Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/ Français de Corse
Base de liens  |  Ajouter lien  |  Contact Rss
On est 24 visiteur(s) en ligne
Server 2.0