Selection Videos Chants%20de%20No%C3%ABl
M\'FI - Diaporama concert Hensies 20 décembre 2008
Douce Nuit
CHANT DE NOEL
Chant de noel

Attention nous ne sommes pas responsable du contenu, eBabylone collecte les infos de sites tiers
Desole pas de resultat

Flickr Badge Chants

Revue de presse Chants_de_No%C3%ABl
shout shout

var wgArticlePath = "/encyclopedie_$1";

Chant de Noël

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

(Redirigé depuis Chants de Noël)

Les chants de Noël (appelés simplement noëls, avec une minuscule) sont des chants (chrétiens ou profanes) traditionnellement interprétés pendant les fêtes de fin d?année.

Sommaire

[] Tradition

D?après le Nouveau Testament, les premiers chants de Noël furent chantés par les anges au-dessus de la crèche pour fêter la naissance de l?enfant Jésus. Historiquement, les premiers chants de Noël étaient des chants joyeux évoquant la Nativité, parfois même des chants rythmés ou des danses.

Le plus ancien chant de Noël français ayant subsisté jusqu?à aujourd'hui est le cantique Entre le b?uf et l?âne gris ; il remonte au début du XVIe siècle.

Dans les pays anglo-saxons, on chante des Christmas carols, en Wallonie des heyes, en Espagne des villancicos, en Russie des koliadki aux portes de maisons, en Roumanie des colinde, en Pologne des kol?da, en Bulgarie des koleda, en Italie des canti Natalizi ou des pastorali, en Allemagne des Weihnachtslieder.

En Angleterre, il est de tradition que des groupes de chanteurs aillent de maison en maison chanter des noëls, où ils sont récompensés par un peu d'argent, quelques cakes ou une boisson appropriée. L?argent collecté est normalement reversé à une ?uvre de bienfaisance.

Dans les pays où elle est implantée, l?Armée du salut organise des collectes publiques sur les trottoirs à Noël, au son d'ensembles de cuivres (brass bands) jouant des noëls.

[] Principaux chants de Noël en français

[] Chants chrétiens (cantiques)

[] Chants profanes

Parmi ces chants, on peut distinguer les chants d'inspiration chrétienne évoquant la naissance de Jésus-Christ, et les chants sans référence à la Nativité.

Chants évoquant la Nativité

La Provence et le comté de Nice ont fournis quelques-uns de ces noëls :

Chants traditionnels profanes
Chansons contemporaines

[] Traductions

Voici les titres des chansons traduites et ceux des traductions officielles, ou du moins connues par un large public, de toutes sortes de chansons de Noël (traditionnelles et modernes, religieuses et profanes). Figurent en caractères gras les titres originaux. Les "traductions" sont rarement littérales. Il existe bien sûr des traductions dans d'autres langues.

allemand anglais français latin
  • O come, little children
La moitié du texte est en latin dans les deux versions.
  • O how joyfully
  • Ein kleiner weißer Schneemann
  • Wer ist das Kind ? [10]
  • Weiße Weihnacht
  • White Christmas
  • Noël blanc
  • Rudolph das kleine Rentier
  • Rudolph the red-nosed reindeer
  • Le petit renne au nez rouge
  • Engel haben Himmelslieder
  • Engel lassen laut erschallen
  • Angels we have heard on higth
Le refrain latin est le même dans les trois versions.
  • Herbei, o ihr Gläubigen
  • Nun freut euch, ihr Christen
  • O come, alle ye faithful

Il y existe nombre d?adaptations non officielles et méconnues, comme par exemple "Sweet bells" pour "Süßer die Glocken nie klingen".

[] Chants de Noël du monde

Parmi les liens, ceux figurant en bleu clair dirigent vers des articles en langues étrangères.

[] Chansons allemandes d?origine

titre traduction titre français auteurs et dates

In dulci jubilo

En une douce joie

Nun singet
und seid froh

À présent chantez
et soyez heureux

  • Heinrich Seuse vers 1328
  • La traduction complète a été publiée en 1646.

Es ist ein Ros?
entsprungen

Il est germé une rose

Dans une étable
obscure
 [7]

O Tannenbaum

Ô sapin

Mon beau sapin

O du fröhliche

Ô toi joyeuse

Ô le merveilleux

Ihr Kinderlein kommet

Vous enfants venez

Bambins et gamines

Stille Nacht

Calme nuit

Douce nuit

Alle Jahre wieder

Tous les ans à nouveau

Süßer die Glocken
nie klingen

Plus joliment les cloches
jamais ne tintent

Kling, Glöckchen

Sonne, clochette

Leise rieselt der Schnee

Doucement tombe la neige

Fröhliche Weihnacht
überall

Joyeux Noël
partout

[] Chansons américaines d?origine

titre traduction titre français auteurs et dates

Jingle Bells
ou
One horse open sleigh

Sonnez Cloches
ou
Un cheval devant le traîneau

Vive le vent

  • James Lord Pierpont (1822-1893)

O little town of Bethlehem

Ô petite ville de Bethléem

  • Philips Brooks (1835-1893), 1868

Rudolph the red-nosed reindeer

Rudolph le renne
au nez rouge

Le petit renne
au nez rouge

  • Johnny Marks (1909-1985)

White Christmas

Blanc Noël

Noël blanc

  • Irving Berlin (1888-1989), 1940

I saw Mommy kissing
Santa Claus

J?ai vu Maman embrasser
le Père Noël

  • Jimmy Boyd (né en 1939), 1952 (sic)

[] Chansons anglaises d?origine

titre traduction titre français auteurs et dates

Good king Wenceslas

Bon roi Wenceslas

  • John Mason Neale¹ (1818-1866), 1849

What child is this ?

Quel est cet enfant ?

Quel est l?enfant ?

  • L?air est celui de Greensleeves (XVIe siècle).
  • William Chatterton Dix (1837-1898), 1865

¹ John Mason Neale : Il a également écrit Good christian men rejoice (Bon Chrétien réjouis-toi), version uniquement en anglais de In dulci jubilo, quoique non fidèle.

[] Chansons françaises d?origine

titre traduction auteurs et dates

Entre le b?uf et l?âne gris

Existe en version finlandaise et suédoise.

  • début du XVIe siècle

Les anges dans nos compagnes

  • allemand : Engel haben Himmelslieder
  • anglais : Angels we have heard on higth
  • XVIe siècle

Il est né le divin enfant

  • La mélodie dérive d?un air de chasse du XVIIe siècle.
  • XIXesiècle (texte)

Minuit Chrétiens

Venez divin Messie

Hymne à la nuit
ou
La nuit

Petit Papa Noël

  • Raymond Vincy (1904-1968), texte (1946)
  • Henri Martinet (1909-1985), musique (1946)

[] Chansons latines d?origine

titre traduction tire français auteurs et dates

Adeste Fideles

Venez fidèles

Peuple fidèle

  • John Francis Wade (1711-1786, Anglais)

[] Voir aussi

[] Notes

  1. ? Existe en trois versions populaires. On retiendra celle d?Ernst Anschütz. La première version porte le titre de ACH Tannenbaum, ce qui a le même sens que O Tannenbaum.
  2. ? Version fidèlement traduite des paroles originales mais non officielle.
  3. ? On pourra également trouver Ihr Kinderlein kommt (sans le e à kommet). La lettre e actuellement superflue est néanmoins prononcée dans le chant.
  4. ? Version allemande-latine : Nun singet und seit froh. Il y existe plusieurs versions portant le même titre, notamment celle de Johann Sebastian Bach, dont une version uniquement en langue allemande.
  5. ? Version uniquement en langue allemande, mais souvent aussi intitulée In dulci jubilo. En effet, il ne s'agit que de la deuxième phrase de la version allemande-latine, qui devient première dans cette version uniquement allemande (mais les deux positions, les deux premières phrases, prennent la même intonation). On pourra également trouver Nun singt und seit froh (sans le e à singet). La lettre e actuellement superflue est néanmoins prononcée dans le chant.
  6. ? Version anglaise-latine : Let us our homage show.
  7. ? a? b? La version française ne s?est pas inspirée de celle d?origine (allemande).
  8. ? À la base, il s?agissait d?une chanson sur trois fêtes de l?année (Noël, Pâques et Pentecôte). Elle a été changée pour ne plus être destinée que pour la période de Noël, et c?est sous cette dernière forme qu'elle a été traduite en français et en anglais.
  9. ? Il s?agit là d?une prière. La chanson allemande s?est inspirée de celle-ci. Mais la traduction de la prière latine est très différente de la traduction de la chanson allemande.
  10. ? a? b? c? d? Sur l?air de Greensleeves, dont une légende populaire prétend que cette musique aurait été composée par Henri VIII d'Angleterre lui-même.

[] Liens multimédias

[] Liens externes

 

shout
Réagissez


Attention! tous les commentaites inaproprié seront supprimés
Titre:
Video YouTube ou google: (doit être en rapport avec le sujet)
Votre mail:
Un pseudo:
Votre site:
Commentaire (le html n'est pas autorisé, nombre de caractère maximum = 400)
  save (Comment eBabylone 1.0 beta)

Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License.
La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Chants de Noël
Base de liens  |  Ajouter lien  |  Contact Rss
On est 29 visiteur(s) en ligne
Server 2.0