|
{revue}
Astérix le Gaulois est une série de bande dessinée française, créée le 29 octobre 1959 par René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessins puis, à partir de 1980, scénario et dessins) dans Pilote. Il s'agit certainement de la bande dessinée française qui a connu le plus de succès, avec 325 millions d'albums vendus dans le monde en 50 ans.
PrésentationSynopsis« Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ ; toute la Gaule est occupée par les Romains… Toute ? Non ! Car un village peuplé d'irréductibles Gaulois résiste encore et toujours à l'envahisseur. Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum… ». Ce village gaulois d'Armorique résiste à l'envahisseur grâce à la potion magique préparée par le druide Panoramix, qui procure momentanément une force surhumaine à quiconque en boit. La bande dessinée se focalise principalement sur l'un des habitants de ce village, Astérix, courageux guerrier, qui se sert non seulement de la potion magique mais aussi de son intelligence pour déjouer les plans de Jules César et défendre son village de l'envahisseur, qu'il soit romain, goth ou normand. Le premier album mis à part, Astérix est accompagné dans toutes ses aventures (qui l'amènent souvent au-delà des frontières de la Gaule) par son ami Obélix, le seul Gaulois pour qui les effets de la potion magique soient permanents depuis qu’il est tombé dedans étant enfant. Depuis le cinquième album, les deux héros sont accompagnés par Idéfix, le petit chien d'Obélix. La création du personnageEn 1959, on confie à la petite société Edifrance-Edipresse (créée par Goscinny et Uderzo) la lourde tâche de créer un journal de bandes dessinées « pour les petits français » : Pilote. Goscinny a d'abord l'idée d'adapter le Roman de Renart. Uderzo a dessiné une planche lorsqu'un collaborateur les avertit que l'idée a déjà été utilisée quelques années auparavant… À deux mois de la sortie du journal, René Goscinny et Albert Uderzo se réunissent dans le petit HLM d'Uderzo (situé face au cimetière de Bobigny, quartier du Pont-de-Pierre). René demande alors à son ami Albert de lui citer les grandes périodes de l'Histoire de France. René s'arrête sur les Gaulois. En deux heures, les deux compères créent dans la joie le village, ses habitants... Le personnage est donc né chez Albert Uderzo dans son HLM du 3e étage du 3 rue Rameau à Bobigny, où une plaque a été inaugurée en octobre 2009. Coïncidence : la rue rameau est proche de la rue d'Alesia où se trouve une grande nécropole gauloise12. L'année 2009 marque le 50e anniversaire de la première apparition du personnage. La première aventure intitulée sobrement Astérix le Gaulois paraît dans le numéro 1 de Pilote le 29 octobre 1959. A l'origine, Astérix devait être un grand baraqué torse-nu affublé de moustaches (le profil type des personnages créés par Uderzo), mais Goscinny demanda à son dessinateur de le représenter petit et plutôt maigrelet, car dans l'imagination de René, Astérix était un anti-héros. Albert Uderzo aura l'occasion ensuite de dessiner Obélix, plus proche du grand costaud. Une œuvre aux interprétations diversesDans les années 1960, une frange de la presse décrivait Astérix le Gaulois comme étant une bande dessinée gaulliste. Le petit village gaulois résistant vaillamment à l'envahisseur romain serait ainsi une métaphore patriotique de la France du général de Gaulle (rappelons qu'il est arrivé à la présidence moins d'un an avant la création de la bande dessinée) refusant l'hégémonie des États-Unis. Plus récemment, l'œuvre a fait l'objet d'une interprétation similaire dans l'ouvrage de l'universitaire Nicolas Rouvière, Astérix ou les lumières de la civilisation3. Goscinny et Uderzo ont toujours récusé ce type d'interprétation, affirmant qu'ils n'avaient aucunement l'intention de faire une bande dessinée à la gloire de la France. Astérix le Gaulois est aujourd'hui plus souvent décrit, non pas comme une œuvre patriotique, mais au contraire comme une satire. Les habitants du petit village gaulois seraient des caricatures de Français, peuple présenté comme bagarreur, colérique, pas très intelligent (à quelques êtres d'exception près) et passant beaucoup de temps à se disputer. Ainsi, l'acteur Clovis Cornillac, le nouvel interprète d'Astérix au cinéma, a déclaré au sujet de ce personnage : « Astérix, c'est nous. Ce n'est pas le plus drôle, il gueule, il est de mauvaise foi, un peu rabat-joie. Cette espèce de nain fier, il me ressemble. La tête haute, mais d'1,10 mètre. »4 Une bande dessinée pour tous les âgesLe succès de cette série s'explique notamment par le fait que son humour s'adresse à toutes les tranches d'âge. Les enfants apprécient le dessin caricatural d'Uderzo, les situations ridicules, les disputes fréquentes entre les personnages et la violence burlesque des histoires. Les adultes apprécient les jeux de mots en rafales, la parodie de l'histoire officielle de l'époque et les multiples références culturelles; on peut évoquer à titre d'exemple les citations diverses prononcées par les personnages, allant du latin de base (les personnages romains prononcent volontiers des phrases latines que les auteurs ont pêchées directement dans les pages roses du dictionnaire Larousse) à la traduction littérale d'expressions étrangères (dans Astérix chez les Bretons, les héros rencontrent des Bretons insulaires qui parlent français en utilisant une syntaxe similaire à celle de leurs descendants, les Britanniques, parlant par exemple de bouillante eau plutôt que d'eau bouillante). Les anachronismes sont nombreux et restituent souvent, dans le contexte de l'Antiquité, des questions de société contemporaines (Lutèce aussi congestionnée par la circulation que Paris, les encombrements des départs en vacances, la folie des concerts pop, les excès du capitalisme…), offrant ainsi des commentaires culturels ou politiques qui ne sont pas nécessairement à la portée des plus jeunes lecteurs. À bien des égards, les Gaulois tels qu'ils sont présentés dans la bande dessinée peuvent d'ailleurs être perçus comme des caricatures de leurs descendants, les Français. L'humour de la bande dessinée fonctionne en grande partie sur des stéréotypes et différents peuples y font l'objet de caricatures : les Corses sont présentés comme susceptibles, paresseux et taciturnes, les Anglais (caricaturés à travers leurs ancêtres, les Bretons insulaires) sont présentés comme flegmatiques, piètres cuisiniers et conduisant leur char à gauche plutôt qu'à droite, etc. Un succès mondialSur les 325 millions d'albums vendus, on estime à 95 millions ceux vendus dans les pays francophones, à 88 millions en Allemagne, 20 millions au Royaume-Uni ainsi qu'aux Pays-Bas, à 17 millions en Espagne, à 5 millions en Suède et en Italie, à 4 millions pour la Finlande, la Norvège, le Danemark et la Grèce, à 3 millions au Brésil et à 2 millions au Portugal. On remarque l'absence des États-Unis où le héros n'a jamais percé malgré une tentative de traduction. Astérix a ainsi été traduit en 107 langues selon les éditions Albert-René (112 si on y ajoute quatre éditions pirate en lituanien, mandarin, cinghalais et thaï, ainsi qu'une publication d'Obélix et Compagnie en groenlandais sous forme de feuilleton dans le quotidien Atuagagdliutit en 1981 et 1982). Les albums sont d'abord traduits par une personne vers la langue de destination, puis retraduits par une autre en français et relu par Albert Uderzo et René Goscinny pour s'assurer du bon niveau de la traduction. Plusieurs albums ont été traduits dans des langues régionales ou minoritaires. En France, l'album « La rentrée gauloise » a été traduit dans 6 langues régionales, mais c'est en Allemagne qu'on trouve le plus grand nombre de traductions dans des parlers régionaux (65 albums et 29 dialectes)5. Voici un aperçu des noms des personnages traduits dans plusieurs langues :
Parc de LoisirsLa bande dessinée a inspiré un parc de loisirs, le Parc Astérix, situé dans l'Oise. Article détaillé : Parc Astérix.
Anecdotes
Le monde d'AsterixPersonnagesArticle détaillé : Liste des personnages d'Astérix le Gaulois.
Anachronismes et approximationsBien que la bande dessinée soit très documentée à de nombreux égards, l'image qu'elle donne de la vie quotidienne en Gaule ne doit pas être prise au pied de la lettre :
Par ailleurs des erreurs « authentiques » semblent s'être glissées dans la série :
Cependant, de nombreux éléments historiques véridiques sont habilement intégrés aux aventures d'Astérix : conquête de la Bretagne (même si elle ne fut pas le fait de Jules César, qui ne fit que des incursions), révoltes ibériques, combats de César en Afrique contre les anciens partisans de Pompée, liaison avec Cléopâtre, les questeurs, les 20 ans de service dans l'armée, la formation militaire dite en « tortue », etc. Clefs de lectureQuelques exemples de jeux de motsLes jeux de mots sont très nombreux, Goscinny en a disséminé pour différents âges.
Personnalités caricaturéesOutre des personnages historiques comme Jules César ou Cléopâtre, de nombreux personnages existants ou ayant existé sont apparus au fil des albums successifs, sous forme de clins d’œil humoristiques. Par exemple, La Zizanie met en scène un centurion romain qui a les traits de l'acteur Lino Ventura, très populaire à l'époque où l'album a été publié. Cette pratique contribue à donner différents niveaux de lecture à l'œuvre (les enfants, et même les adultes, ne vont pas nécessairement reconnaître toutes les personnalités caricaturées) et empêche de la réduire au rang de « bande dessinée pour enfants ». On peut ainsi remarquer les apparitions de:
Personnages d'autres œuvres de fiction apparaissant dans AstérixDes personnages d'autres œuvres de fiction apparaissent également sous forme de clins d'œil dans Astérix le Gaulois:
AnnexesHistorique
AlbumsSérie classiqueEn Belgique, les albums sont édités chez Le Lombard jusqu'en 1979. Les 24 premiers albums ont été réédités chez Hachette en 1998 lorsque Dargaud a perdu les droits suite à une série de procès intentés par Albert Uderzo. ■ 1 Astérix le Gaulois, Dargaud, Paris, juillet 1961 Livres illustrésAstérix le Gaulois a également donné lieu à des albums qui ne sont pas des bandes dessinées mais des livres illustrés.
Livres-jeuxUn des personnages de la série, le jeune Goudurix, neveu d'Abraracourcix a été le héros d'une série baptisée Alea Jacta Est! de quatre livres-jeux, parus dans les années 1980 et basés sur le concept des livres dont vous êtes le héros.
Au cinémaLa bande dessinée a eu plusieurs adaptations cinématographiques: Dessins animés
FilmsAdapter Astérix au cinéma est une idée de longue date. Les premiers projets, avortés, imaginaient Louis de Funès dans le rôle du petit gaulois. Finalement, il a fallu attendre les années 1990 et l'impulsion du producteur Claude Berri pour que le projet soit réellement lancé. Trois films sont sortis à ce jour.
Certains personnages changent d'interprète à chaque film : Panoramix fut incarné dans l'ordre par Claude Piéplu, Claude Rich, et Jean-Pierre Cassel ; ou Jules César par Gottfried John, Alain Chabat, et Alain Delon. Le héros à moustaches jaunes, lui, fut incarné par Christian Clavier dans les deux premiers films et par Clovis Cornillac dans le troisième. Seul Gérard Depardieu conservera son rôle d'Obélix durant les trois films. Références et notesNotes
Liens externes
BibliographieOlivier Andrieu (préface de Anne Goscinny), Le Livre d'Astérix le Gaulois, Éditions Albert René, 1999, 23 cm x 32 cm, 144 p. (ISBN 2-86497-133-X)
Le Texte ci-dessus est disponible sous GNU Free Documentation License. La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/{title} |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||