|
ébauche linguistique
L?anglais américain (American English) désigne l'ensemble des dialectes et des accents de la langue anglaise parlée aux États-Unis d'Amérique. L?anglais américain se distingue de l?anglais britannique essentiellement par la prononciation et le vocabulaire mais aussi par l?orthographe et certaines règles de grammaire.
HistoireLes Anglais ont apporté leur langue en Amérique du Nord pendant le s|XVII. Dans ce même siècle, il y avait aussi sur le continent des locuteurs , français, espagnols, allemands, suédois, écossais, gallois, finnois et irlandais, outre les diverses langues indigènes.PhonologieLa phonologie de l?anglais américain est considérée comme plus conservatrice que celle de l?anglais britannique, sans doute en grande partie parce qu?elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles. Le parler de la côte orientale a davantage de variétés qu'il en existe dans le reste du pays, peut-être parce que cette région a maintenu davantage de contacts avec l?Angleterre, et que les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de l'époque. L?intérieur du pays a été colonisé par des gens qui déjà n?avaient plus de liens avec l?Angleterre, et qui n?avaient plus accès à l?océan ; aussi ces régions ont-elles un parler plus homogène. Dans l?anglais parlé en Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au s-|XVII|e, c?était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d?une syllabe, donc on le considère aujourd?hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple l?, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions au Sud des États-Unis (surtout les vieux ports sudistes comme la Nouvelle-Orléans, Mobile, Savannah et Charleston). Il y a eu d?autres changements dans l?anglais britannique depuis le s|XVII qui ne se retrouvent pas dans l?anglais américain.
OrthographeAu cours de l?année 1828, le premier dictionnaire de l?usage américain a été publié par l?Américain Noah Webster. Webster dans son dictionnaire a inclus quelques suggestions pour réformer l?orthographe anglaise. Beaucoup de ses suggestions furent adoptées. De l?autre côté de l?océan Atlantique d?autres réformes orthographiques furent adoptées qui n'ont pas cours aux États-Unis, alors qu?au Canada ce sont grosso modo les règles britanniques qui sont suivies.Règles d?orthographe1. La plupart des mots se terminant par -our'' en anglais standard se terminent en ''-or en anglais américain.: Exemple : behaviour'' s?écrit ''behavior en anglais américain.Cette règle s?applique aussi aux mots dérivés de mots en -our. : Exemple : de même que favour'' devient ''favor'', ''favourite'' devient ''favorite.Seuls les mots unisyllabiques (ex : four'', ''your'', ''sour'') et les mots étrangers (ex : ''glamour) font exception à la règle. 2. Les mots ayant la terminaison -tre'' en anglais britannique ont la terminaison ''-ter en américain. : Exemples : centre'' devient ''center'', ''theatre'' devient ''theater.
3. Les mots ayant la terminaison -bre'' en britannique ont la terminaison ''-ber en américain.: Exemple : fibre'' est orthographié ''fiber aux États-Unis.
4. Beaucoup de verbes polysyllabiques en -ise'' se terminent en ''-ize en américain.: Exemple : to realise'' est écrit ''to realize aux États-Unis. Une petite vingtaine de mots ne suivent cette règle et restent inchangés, parmi eux on peut citer : to advertise'', ''to surprise'', ''to disguise'', ''to compromise. 5. Souvent (mais pas dans tous les cas) -ogue'' devient ''-og en américain. : Exemples : catalogue''/''catalog'', ''dialogue''/''dialog.
Voici quelques exemples :
VocabulaireNouveaux mots d?origine américaineBeaucoup de mots qui sont compris dans tout le monde anglophone sont d?origine américaine, par exemple : O.K. - "bon", ou "suffisant" ; utilisé comme interjection, adjectif, et adverbe.
belittle - rabaisser, dénigrer
gerrymander - découper les circonscriptions électorales
blizzard - grande tempête de neige
teenager - adolescent âgé de 13 à 19 ans
Un nombre important de mots nés aux Etats-Unis sont passés dans l'anglais international :
Termes politiques : caucus'', ''filibuster'', ''exit poll'', ''landslide'', ''run for office;
Affaires et finances : employee'', ''breakeven'', ''human resources'', ''blue chips'', ''CEO'', ''downsize'', ''disintermediation;
Automobile : hatchback'', ''compact car'', ''SUV'', ''station wagon'', ''tailgate'', ''motorhome'', ''truck;
verbes à postposition substantivés : backup'', ''stopover'', ''lineup'', ''shakedown'', ''tryout'', ''spinoff'', ''rundown'' ("summary"), ''shootout;
constructions grammaticales : as of'', ''outside of'', ''headed for'', ''meet up with'', ''lack for;
Expression familières: cool'', ''screw up'', ''fool around'', ''nerd'', ''nip and tuck'', ''24/7'', ''heads-up;
Parlé : get the hang of'', ''make the grade'', ''take for a ride'', ''bark up the wrong tree'', ''keep tabs'', ''run scared'', ''take a backseat'', ''have an edge over;
Autre : motel'', ''waterfront'', ''gridlock'', ''fix'' ("repair,") ''overview'', ''backdrop'', ''about-face'', ''cash register'', ''automated teller machine
Mots non employés hors de l?Amérique du NordIl y a une quantité d'anciens mots d'origine anglaise qui ne sont pas utilisés hors des États-Unis et du Canada, et de nos jours sont considérés comme étant de l'« anglais américain », par exemple : Fall'', littéralement "chute", qui veut dire "automne". En Angleterre on dit ''autumn.
Gotten'' au lieu de ''got'', participe passé de ''to get, qui veut dire « obtenir ».
Creek'', cours d'eau plus petit que ce qui est désigné par ''river (rivière).
Étant donné leur proximité avec l?Amérique latine, les Américains utilisent beaucoup d?emprunts d?origine hispanique dans leur langue. (Voir chapitre correspondant dans le dossier sur l?argot des États-Unis.)
En outre le mode du subjonctif est un peu plus employé dans l?anglais américain.
Liens externes [http://www.freelang.com/dictionnaire/americain.html Dictionnaire Freelang anglais américain-français/ français-anglais américain] - de Ali Msahé
[http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_spe.html 16 Dictionnaires Freelang spécialisés - français/américain et américain/français]
Anglais
Américain
Américain
cs:Americká angli?tina
de:Amerikanisches Englisch
en:American English
es:Inglés estadounidense
fi:Amerikanenglanti
he:?????? ????????
hu:Amerikai angol nyelv
ia:Anglese american
it:Inglese americano
ja:??????
ko:?? ??
nl:Amerikaans-Engels
no:Amerikansk engelsk
pl:Ameryka?ska odmiana j?zyka angielskiego
pt:Inglês estadunidense
ru:???????????? ??????????
simple:American English
sv:Amerikansk engelska
th:??????????????
zh:????La source est wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/ Anglais américain |